Con đen thì bỏ, con đỏ thì nuôi
Direct English translation
If the child is black, abandon it; if the child is red, raise it.
Equivalent English version
Out with the old, in with the new
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đối xử thiên lệch: ruồng bỏ người cũ, con lớn hoặc con chính thất mà lại chăm nuôi, yêu chiều người mới hay con nhỏ, con vợ lẽ. Cách nói này nhấn mạnh hành động cưu mang, chăm bẵm bên được thiên vị, qua đó chê trách sự bất công và bạc bẽo.
English explanation
Criticizes unfair favoritism: casting aside the older or rightful child, or long-standing person, while nurturing and indulging the newer or more favored one. This variant stresses active care for the favored side, highlighting both bias and ingratitude.